Pular para o conteúdo

Novidade: App disponível — iPhone e Android. Conheça →

Comum dos Apóstolos

Commune Apostolorum

Formulário comum para os Apóstolos, segundo o Graduale Romanum (1974), pp. 424–442. Reúne todas as opções numeradas de cada elemento: três introitos, três graduais, sete versos aleluiáticos, um trato, quatro ofertórios e cinco comunhões para o tempo comum (Extra T.P.); seguem-se as peças do Commune Apostolorum vel Martyrum Tempore Paschali (pp. 439–442) com os próprios introitos, ofertórios e comunhões pascais. As peças marcadas com gabc_file nulo não possuem transcrição disponível no GregoBase e aguardam cotejo posterior. Os introitos pascais que o livro remete por página (Accípite iucunditátem, p. 243; Vocem iucunditátem, p. 229) encontram-se no Tempo Pascal.

Extra Tempus Paschale

Introitus — Ego autem sicut olíva

modo III

Salmo 51, 10-11; verso: Salmo 51, 3

À entrada. Primeira das opções do Comum; escolhe-se conforme a celebração. Canta-se a antífona com o verso do salmo e o Glória Patri; repete-se a antífona.

Ego autem sicut olíva fructífica in domo Dei: sperávi in misericórdia Dei in ætérnum, et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est ante conspéctum sanctórum tuórum. Ps. Quid gloriáris in malítia, qui potens es in iniquitáte? ℣. Glória Patri.

Eu, porém, como azeitona frutífera na casa de Deus, esperei na misericórdia de Deus para sempre, e esperarei o vosso nome, porque é bom diante dos vossos santos. Sl. Por que te glorias na malícia, tu que és poderoso na iniquidade? ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 424 (Commune Apostolorum, Antiphona ad Introitum I — partitura não disponível no GregoBase)

Introitus — Iudicant sancti gentes

ad libitummodo VII

Sabedoria 3, 8; Salmo 32; verso: Salmo 32, 1

À entrada, em lugar do introito anterior. Canta-se a antífona com o verso do salmo e o Glória Patri; repete-se a antífona.

Os santos julgam as nações e dominam sobre os povos: o Senhor Deus deles reinará para sempre. T.P. Aleluia, aleluia. Sl. Exultai, justos, no Senhor: ao homem reto convém o louvor. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 425 (Commune Apostolorum; melodia: GR 1961, p. 645)

Introitus — Mihi autem nimis

ad libitummodo II

Salmo 138, 17; verso: Salmo 138, 1.2

À entrada, em lugar dos introitos anteriores. Canta-se a antífona com o verso do salmo e o Glória Patri; repete-se a antífona.

Para mim, ó Deus, os vossos amigos são dignos de suma honra: o seu principado tornou-se sobremaneira firme. T.P. Aleluia, aleluia. Sl. Senhor, vós me sondais e me conheceis: conheceis o meu sentar e o meu levantar. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 425 (Commune Apostolorum Extra T.P., Introitus III; por remissão da p. 594; melodia: GR 1961, p. 392 / LU 1961, p. 1304)

Graduale — Constitues eos principes

modo V

Salmo 44, 17-18

Após a primeira leitura. Primeira das opções do Comum; escolhe-se conforme a celebração.

Vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra: eles farão lembrado o vosso nome, Senhor. ℣. Em lugar de vossos pais vos nasceram filhos: por isso os povos vos louvarão.

Graduale Romanum 1974, p. 576 (melodia: GR 1961, p. 533)

Graduale — In omnem terram

ad libitummodo II

Salmo 18, 5; verso: Salmo 18, 2

Após a primeira leitura, em lugar do gradual anterior.

Por toda a terra se difundiu o seu pregão: e até aos confins do orbe as suas palavras. ℣. Os céus narram a glória de Deus: e o firmamento anuncia as obras das suas mãos.

Graduale Romanum 1974, p. 427 — Commune Apostolorum extra T.P., Graduale II (melodia: GR 1961, p. 629 / LU 1961, p. 1486)

Graduale — Nimis honorati sunt

ad libitummodo II

Salmo 138, 17.18

Após a primeira leitura, em lugar dos graduais anteriores.

Os vossos amigos, ó Deus, são dignos de suma honra; o seu principado tornou-se sobremaneira firme. ℣. Se eu os contar, serão mais numerosos que a areia.

Graduale Romanum 1974, p. 428 (transcrição: Graduale O.P. 1950, p. 4*)

Alleluia — Constítues eos príncipes

modo IV

Salmo 44, 17-18

Antes do Evangelho, fora do Tempo Pascal. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia. Primeira das opções do Comum; escolhe-se conforme a celebração.

Allelúia. ℣. Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni progénie et generatióne.

Aleluia. ℣. Vós os constituireis príncipes sobre toda a terra: eles se lembrarão do vosso nome, Senhor, em toda geração e geração.

Graduale Romanum 1974, p. 428 (Commune Apostolorum, Versus Alleluiatici I — partitura não disponível no GregoBase)

Alleluia — Ego vos elegi

ad libitummodo I

João 15, 16

Antes do Evangelho, em lugar do anterior. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Aleluia. ℣. Eu vos escolhi do meio do mundo, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça.

Graduale Romanum 1974, pp. 429-430 (remissão da p. 581; melodia: GR 1961, p. 630)

Alleluia — Gaudete iusti

ad libitummodo IV

Salmo 32, 1

Antes do Evangelho, em lugar dos anteriores. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Aleluia. ℣. Alegrai-vos no Senhor, ó justos: aos retos convém o louvor.

Graduale Romanum 1974, p. 430 (melodia: GR 1961, p. 406)

Alleluia IV — Loquebantur váriis linguis

ad libitummodo I

Atos 2, 4

Antes do Evangelho, em lugar dos anteriores. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Allelúia. ℣. Loquebantur váriis linguis Apóstoli magnália Dei.

Aleluia. ℣. Os Apóstolos falavam em diversas línguas as grandezas de Deus.

Graduale Romanum 1974, p. 430 (Commune Apostolorum, Versus Alleluiatici IV — partitura não disponível no GregoBase)

Alleluia — Nimis honorati sunt amici tui

ad libitummodo VIII

Salmo 138, 17

Antes do Evangelho, em lugar dos anteriores. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Aleluia. ℣. Quão preciosos me são os vossos amigos, ó Deus: quão poderoso é o seu principado.

Graduale Romanum 1974, p. 431 (Commune Apostolorum; melodia: GR 1961, p. 644)

Alleluia VI — Spíritus Sanctus docébit

ad libitummodo VIII

João 14, 26

Antes do Evangelho, em lugar dos anteriores. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Allelúia. ℣. Spíritus Sanctus docébit vos quæcúmque díxero vobis.

Aleluia. ℣. O Espírito Santo vos ensinará tudo o que vos disser.

Graduale Romanum 1974, p. 432 (Commune Apostolorum, Versus Alleluiatici VI — partitura não disponível no GregoBase)

Alleluia — Te gloriósum Apostolórum chorus

ad libitummodo V

Te Deum (aclamação litúrgica)

Antes do Evangelho, em lugar dos anteriores. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Aleluia. ℣. O glorioso coral dos Apóstolos vos louva, Senhor.

Graduale Romanum 1974, p. 432 (Commune Apostolorum Extra T.P., Alleluia VII; por remissão da p. 594; melodia: GR 1961, p. 588 / LU 1961, p. 1613)

Tractus — Desidérium ánimæ eius

modo VIII

Salmo 20, 3-4; versos: Salmo 20, 4-5

No Tempo de Quaresma, em lugar do Aleluia.

Desidérium ánimæ eius tribuísti ei: et voluntáte labiórum eius non fraudásti eum. ℣. Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. ℣. Posuísti super caput eius corónam de lápide pretióso: vitam pétiit et tribuísti ei.

Concedestes-lhe o desejo do seu coração: e não lhe negastes o pedido dos seus lábios. ℣. Pois o prevenistes com bênçãos de doçura: pusestes na sua cabeça uma coroa de pedras preciosas. ℣. Pusestes sobre a sua cabeça uma coroa de pedras preciosas: pediu-vos a vida e vós lha destes.

Graduale Romanum 1974, p. 432 (Commune Apostolorum, Tractus — partitura não disponível no GregoBase)

Offertorium — Constítues eos príncipes

modo III

Salmo 44, 17-18

Durante a apresentação das oferendas. Primeira das opções do Comum; escolhe-se conforme a celebração. O «Allelúia» final acrescenta-se somente no Tempo Pascal.

Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni progénie et generatióne. T.P. Allelúia.

Vós os constituireis príncipes sobre toda a terra: eles se lembrarão do vosso nome, Senhor, em toda geração e geração. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 434 (Commune Apostolorum, Antiphona ad Offertorium I — partitura não disponível no GregoBase)

Offertorium — Glória et honóre

ad libitummodo I

Salmo 8, 6.7

Durante a apresentação das oferendas, em lugar do anterior. O «Allelúia» final acrescenta-se somente no Tempo Pascal.

Com glória e honra o coroastes: e o constituístes sobre as obras das vossas mãos, Senhor. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 434 (Commune Apostolorum Extra T.P., Offertorium II; remissão da p. 585; melodia: GR 1974, p. 434)

Offertorium — In omnem terram

ad libitummodo II

Salmo 18, 5

Durante a apresentação das oferendas, em lugar dos anteriores. O «Allelúia» final pertence ao texto e canta-se também fora do Tempo Pascal.

Por toda a terra se difundiu o seu pregão: até os confins do mundo as suas palavras. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 435 (Commune Apostolorum; transcrição Solesmes 1974)

Offertorium — Mihi autem nimis

ad libitummodo III

Salmo 138, 17

Durante a apresentação das oferendas, em lugar dos anteriores. O «Allelúia» final acrescenta-se somente no Tempo Pascal.

Para mim, ó Deus, os vossos amigos são dignos de suma honra: o seu principado tornou-se sobremaneira firme. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 435 (Commune Apostolorum Extra T.P., Offertorium IV; por remissão da p. 594; melodia: GR 1961, p. 394 / LU 1961, p. 1306)

Communio — Amen, dico vobis

modo I

Mateus 19, 28-29

Durante a Comunhão; pode alternar-se com versos do Salmo 20. Primeira das opções do Comum; escolhe-se conforme a celebração. O «Allelúia» final acrescenta-se somente no Tempo Pascal.

Amen, dico vobis: quod vos, qui reliquístis ómnia, et secúti estis me, céntuplum accipiétis, et vitam ætérnam possidébitis. T.P. Allelúia.

Em verdade vos digo: vós, que abandonastes tudo e me seguistes, recebereis o cêntuplo, e possuireis a vida eterna. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 436 (Commune Apostolorum, Antiphona ad Communionem I — partitura não disponível no GregoBase)

Communio — Ego vos elegi de mundo

ad libitummodo I

João 15, 16

Durante a Comunhão; pode alternar-se com versos do Salmo 20. Em lugar da anterior. O «Allelúia» final acrescenta-se somente no Tempo Pascal.

Eu vos escolhi do meio do mundo, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça.

Graduale Romanum 1974, pp. 436-437 (remissão da p. 581; melodia: GR 1961, p. 513)

Communio — Magna est glória eius

ad libitummodo IV

Salmo 20, 6

Durante a Comunhão; pode alternar-se com versos do Salmo 20. Em lugar das anteriores. O «Allelúia» final acrescenta-se somente no Tempo Pascal.

Grande é a sua glória pela vossa salvação: a glória e o grande esplendor poreis sobre ele, Senhor. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 437 (Commune Apostolorum Extra T.P., Communio III; por remissão da p. 606; melodia: GR 1961, p. [2] / LU 1961, p. 1649)

Communio IV — Signa eos qui in me credunt

ad libitummodo VII

Marcos 16, 17-18

Durante a Comunhão; pode alternar-se com versos do Salmo 33. Em lugar das anteriores. O «Allelúia» final acrescenta-se somente no Tempo Pascal.

Estes sinais acompanharão os que creem em mim: exorcizarão demónios: imporão as mãos sobre os enfermos, e estes ficarão curados. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 437 (Commune Apostolorum, Antiphona ad Communionem IV; transcrição: Fernando Gil)

Communio — Vos qui secúti estis me

ad libitummodo II

Mateus 19, 28

Durante a Comunhão; pode alternar-se com versos do Salmo 125. Em lugar das anteriores.

Vós que me seguistes, sentai-vos em tronos, julgando as doze tribos de Israel, diz o Senhor. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 438 (Commune Apostolorum Extra T.P., Communio VI; por remissão da p. 594; melodia: GR 1961, p. 588 / LU 1961, p. 1614)

Tempore Paschali (T.P.)

Introitus II (T.P.) — Ecce oculi Dómini

modo III

Salmo 32, 18-19.20; verso: Salmo 32, 1

No Tempo Pascal, à entrada, para uma pluralidade de Apóstolos ou Mártires, em lugar do anterior. Canta-se a antífona com o verso do salmo e o Glória Patri; repete-se a antífona.

Ecce óculi Dómini super timéntes eum, spérantés in misericórdia eius, ut erípiat a morte ánimas eórum: allelúia, allelúia. Ps. Exsultáte iusti in Dómino: rectos decet collaudátio. ℣. Glória Patri.

Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, que esperam na sua misericórdia, para arrancar da morte as suas almas: aleluia, aleluia. Sl. Exultai, vós os justos, no Senhor: ao reto convém o louvor. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 439 (Commune Apostolorum vel Martyrum T.P., Antiphona ad Introitum II — partitura não disponível no GregoBase)

Introitus III (T.P.) — Sancti tui, Dómine

modo III

Salmo 144, 10-11; verso: Salmo 144, 1

No Tempo Pascal, à entrada, para uma pluralidade de Apóstolos ou Mártires, em lugar dos anteriores. Canta-se a antífona com o verso do salmo e o Glória Patri; repete-se a antífona.

Sancti tui, Dómine, benedicent te: glóriam regni tui dicent, allelúia. Ps. Exaltábo te Deus meus Rex: et benedícam nómini tuo in sǽculum, et in sǽculum sǽculi. ℣. Glória Patri.

Os vossos santos, Senhor, vos bendirão: proclamarão a glória do vosso reino, aleluia. Sl. Exaltar-vos-ei, Deus meu e Rei: e bendirei o vosso nome para sempre e pelos séculos dos séculos. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 440 (Commune Apostolorum vel Martyrum T.P., Antiphona ad Introitum III — partitura não disponível no GregoBase)

Alleluia — Tu es Petrus

ad libitummodo II

Mateus 16, 18

No Tempo Pascal, antes do Evangelho, para a festa de um Apóstolo. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Aleluia. ℣. Tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja.

Graduale Romanum 1974, p. 576 (melodia: GR 1961, p. 534)

Alleluia — Tanto témpore vobíscum sum

modo VIII

João 14, 9

No Tempo Pascal, antes do Evangelho, em lugar do anterior. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Aleluia. ℣. Há tanto tempo que estou convosco, e não me conhecestes? Filipe, quem me vê, vê também o Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 560 (próprio da festa, impresso em pleno; melodia: GR 1961, p. 493)

Offertorium — Confitebúntur cæli

modo VII

Salmo 88, 6

No Tempo Pascal, durante a apresentação das oferendas. Primeira das opções do Comum T.P.; escolhe-se conforme a celebração.

Os céus proclamarão as vossas maravilhas, Senhor, e a vossa verdade na assembleia dos santos, aleluia, aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 441 (remissão da p. 560; melodia: GR 1961, p. [17])

Offertorium — Repléti sumus

modo I

Salmo 89, 14

No Tempo Pascal, durante a apresentação das oferendas, em lugar do anterior.

Ao amanhecer, saciamo-nos da vossa misericórdia: exultamos e nos alegramos, aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 441 (remissão da p. 562)

Communio — Tanto témpore vobíscum sum

modo IV

João 14, 9-10

No Tempo Pascal, durante a Comunhão, para a festa de um Apóstolo. Pode alternar-se com versos do Salmo 32.

Há tanto tempo que estou convosco, e não me conhecestes? Filipe, quem me vê, vê também o meu Pai, aleluia: não acreditais que eu estou no Pai e o Pai está em mim? Aleluia, aleluia.

Graduale Romanum 1974, pp. 560–561 (próprio da festa, impresso em pleno; melodia: Graduale O.P. 1950, p. 465)

Communio — Mitte manum tuam

modo VI

João 20, 27

No Tempo Pascal, durante a Comunhão, em lugar da anterior.

Estende a tua mão e reconhece o lugar dos cravos, aleluia; e não sejas incrédulo, mas fiel, aleluia, aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 218 (remissão da p. 578; melodia: GR 1961, p. 263)

Communio III (T.P.) — Gaudéte iusti in Dómino

Salmo 32, 1

No Tempo Pascal, durante a Comunhão, para uma pluralidade de Apóstolos ou Mártires. Pode alternar-se com versos do Salmo 32.

Gaudéte iusti in Dómino, allelúia: rectos decet collaudátio, allelúia.

Alegrai-vos, vós os justos, no Senhor, aleluia: ao reto convém o louvor, aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 442 (Commune Apostolorum vel Martyrum T.P., Antiphona ad Communionem I — partitura não disponível no GregoBase)

Communio IV (T.P.) — Lætábitur iustus in Dómino

Salmo 63, 11

No Tempo Pascal, durante a Comunhão, em lugar das anteriores. Pode alternar-se com versos do Salmo 33.

Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde, allelúia.

O justo se alegrará no Senhor, e nele esperará: e todos os retos de coração serão louvados, aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 443 (Commune Apostolorum vel Martyrum T.P., Antiphona ad Communionem V — partitura não disponível no GregoBase)

Imprima a Missa para a assembleia

Monte a Missa do dia e baixe um folheto em PDF — A4 paisagem, para imprimir frente e verso e dobrar como livreto.

Montar a Missa e imprimir