Pular para o conteúdo

Novidade: App disponível — iPhone e Android. Conheça →

Comum da Dedicação de uma Igreja

Commune Dedicationis Ecclesiæ

Formulário comum para a Dedicação de uma Igreja (GR 1974, pp. 397–403). Reúne todas as opções numeradas de cada elemento: quatro introitos, cinco graduais, cinco versos aleluiáticos (mais um trato), quatro ofertórios e sete comunhões. Para a Dedicação da própria igreja (In ipsa ecclesia dedicata), o GR1974 propõe como preferencial o Introitus II (Terribilis est) e o Graduale V (Locus iste). Peças sem partitura disponível no GregoBase estão assinaladas com gabc_file nulo; a notação pode ser buscada nos fac-símiles do GR1974 nas páginas indicadas.

Introitus — Deus in loco sancto suo

modo V

Salmo 67, 6.7.36; verso: Salmo 67, 2

À entrada. Canta-se a antífona com o verso do salmo e o Glória Patri; repete-se a antífona. Os «Allelúia» após a antífona acrescentam-se somente no Tempo Pascal.

Deus está na sua morada santa; Deus, que faz habitar unânimes numa só casa, é ele quem dará força e poder ao seu povo. Sl. Levante-se Deus, e dispersem-se os seus inimigos; fujam de sua face os que o odeiam. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 310 (melodia: GR 1961, p. 347)

Introitus — Terribilis est locus iste

ad libitummodo II

Génesis 28, 17.22; verso: Salmo 83, 2-3

Terrível é este lugar: esta é a casa de Deus e a porta do Céu: e será chamada a aula de Deus. T.P. Aleluia, aleluia. Sl. Quão amáveis são os vossos tabernáculos, Senhor dos Exércitos! a minha alma deseja e se consome pelos átrios do Senhor. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 397 (melodia: GR 1961, p. [71])

Introitus — Protéctor noster

ad libitummodo IV

Salmo 83, 10.11; verso: Salmo 83, 2.3

Olhai, ó Deus, para o nosso protetor, e contemplai o rosto do vosso Ungido: pois melhor é um só dia nos vossos átrios do que mil alhures. Sl. Como são amadas as vossas moradas, Senhor dos exércitos! Minha alma suspira e desfalece pelos átrios do Senhor. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 323 (melodia: GR 1961, p. 357)

Introitus IV — Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam

ad libitummodo I

Salmo 47, 10.11; verso: Salmo 47, 2

Recebemos, ó Deus, a vossa misericórdia no meio do vosso templo: assim como o vosso nome, ó Deus, assim também o vosso louvor chega às extremidades da terra. T.P. Aleluia, aleluia. Sl. Grande é o Senhor e digno de todo louvor: na cidade do nosso Deus, no seu monte santo. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 300 (melodia: GR 1961, p. 339)

Graduale — Laetátus sum

modo VII

Salmo 121, 1; ℣. Salmo 121, 7

Após a primeira leitura.

Alegrei-me quando me disseram: vamos à casa do Senhor. ℣. Haja paz dentro dos vossos muros: abundância nas vossas torres.

Graduale Romanum 1974, p. 336 (melodia: GR 1961, p. 139)

Graduale — Suscépimus, Deus

ad libitummodo V

Salmo 47, 10–11; verso: Salmo 47, 9

Recebemos, ó Deus, a vossa misericórdia no meio do vosso templo: assim como o vosso nome, ó Deus, assim o vosso louvor chega aos confins da terra. ℣. Como havíamos ouvido, assim também vimos na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.

Graduale Romanum 1974, pp. 360–361 (melodia: GR 1961, p. 433)

Graduale — Tóllite hóstias et introíte

ad libitummodo IV

Salmo 95, 8-9; verso: Salmo 95, 1-3

Tóllite hóstias et introíte in átria eius: adoráte Dóminum in átrio sancto eius. ℣. Cantáte Dómino cánticum novum: cantáte Dómino, omnis terra. cantáte Dómino, benedícite nómini eius: annuntiáte de die in diem salutáre eius.

Trazei as oferendas e entrai nos seus átrios: adorai o Senhor no seu átrio santo. ℣. Cantai ao Senhor um cântico novo: cantai ao Senhor toda a terra. Cantai ao Senhor, bendizei o seu nome: anunciai dia a dia a sua salvação.

Graduale Romanum 1974, p. 272 (partitura não disponível no GregoBase)

Graduale IV — Unam pétii a Dómino

ad libitummodo VII

Salmo 26, 4; verso: Salmo 26, 8

Unam pétii a Dómino, hanc requíram: ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ. ℣. Tibi dixit cor meum, exquisívit te fácies mea: fáciem tuam, Dómine, requíram.

Uma coisa peço ao Senhor, essa é que busco: habitar na casa do Senhor todos os dias da minha vida. ℣. O meu coração vos disse, a minha face vos busca: busco a vossa face, ó Senhor.

Graduale Romanum 1974, p. 358 (partitura não disponível no GregoBase)

Graduale V — Locus iste a Deo factus est

ad libitummodo V

Cf. 4 Esdras 8, 21.24; verso: Salmo 83, 3

Este lugar foi feito por Deus, um sacramento inestimável: é irrepreensível. ℣. Deus, diante de quem estão os Anjos, ouvei as orações dos vossos servos.

Graduale Romanum 1974, p. 397 (melodia: GR 1961, p. [72])

Alleluia — Adorábo ad templum sanctum tuum

modo II

Salmo 5, 8

Antes do Evangelho. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Allelúia. ℣. Adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo, Dómine.

Aleluia. ℣. Prostrar-me-ei em adoração no vosso santo templo, pelo vosso temor, ó Senhor.

Graduale Romanum 1974, p. 270 (partitura não disponível no GregoBase)

Alleluia — Bene fundata est domus Domini

ad libitummodo V

Cf. Mateus 7, 25

Aleluia. ℣. Bem alicerçada está a casa do Senhor: sobre rocha firme.

Graduale Romanum 1974, p. 399 (Commune Dedicationis Ecclesiæ Versus Alleluiatici I; transcrição Solesmes 1974)

Alleluia — Dómine, diléxi decórem domus tuæ

ad libitummodo II

Salmo 25, 8

Allelúia. ℣. Dómine, diléxi decórem domus tuæ: et locum habitatiónis glóriæ tuæ.

Aleluia. ℣. Senhor, amei a beleza da vossa casa: e o lugar onde habitais na vossa glória.

Graduale Romanum 1974, p. 400 (partitura não disponível no GregoBase)

Alleluia IV — Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi

ad libitummodo V

Salmo 121, 1

Allelúia. ℣. Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus.

Aleluia. ℣. Alegrei-me quando me disseram: vamos à casa do Senhor.

Graduale Romanum 1974, p. 400 (partitura não disponível no GregoBase)

Alleluia — Te decet hymnus

ad libitummodo VII

Salmo 64, 2

Aleluia. ℣. A vós, ó Deus, é devido o hino em Sião; a vós se cumprirá o voto em Jerusalém.

Graduale Romanum 1974, p. 305 (melodia: GR 1961, p. 346)

Tractus — Qui confídunt in Dómino

modo VIII

Salmo 124, 1-2

No Tempo de Quaresma, em lugar do Aleluia.

Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Ierúsalem. ℣. Montes in circúitu eius: et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sǽculum.

Os que confiam no Senhor são como o monte Sião: não vacilará jamais o que habita em Jerusalém. ℣. Os montes rodeiam-na: e o Senhor rodeia o seu povo, daqui para sempre e pelos séculos.

Graduale Romanum 1974, p. 109 (partitura não disponível no GregoBase)

Offertorium — Domine Deus, in simplicitate cordis

modo VI

1 Crônicas 29, 17-18

Durante a apresentação das oferendas. O «Allelúia» final acrescenta-se somente no Tempo Pascal.

Senhor Deus, com simplicidade de coração ofereci com alegria tudo isto: e o vosso povo, que aqui se reuniu, contemplei-o com imensa alegria: Deus de Israel, guarda esta disposição, Senhor Deus. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 401 (Commune Dedicationis Ecclesiæ Antiphonae ad Offertorium I)

Offertorium — Orávi Deum meum ego Dániel

ad libitummodo IV

Daniel 9, 4.(2.)17.19

Eu, Daniel, orei ao meu Deus, dizendo: Ouve, Senhor, as preces do teu servo: ilumina o teu rosto sobre o teu santuário: e olha com bondade para este povo, sobre o qual foi invocado o teu nome, ó Deus.

Graduale Romanum 1974, p. 334 (melodia: GR 1961, p. 367)

Offertorium — Sanctificávit Móyses

ad libitummodo V

Cf. Êxodo 24, 4.5

Moisés consagrou o altar ao Senhor, oferecendo sobre ele holocaustos e imolando vítimas: fez o sacrifício vespertino em fragância suavíssima ao Senhor Deus, perante os filhos de Israel.

Graduale Romanum 1974, p. 338 (melodia: GR 1961, p. 374)

Offertorium — Stetit Angelus

ad libitummodo I

Apocalipse 8, 3-4

Fora do Tempo de Quaresma.

Um Anjo estava junto ao altar do templo, tendo um turíbulo de ouro na sua mão: e lhe foram dados muitos incensos: e o fumo dos aromas subiu à presença de Deus, aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 610 — Proprium de Sanctis, 29 septembris (melodia: GR 1961, p. 610 / LU 1961, p. 1656)

Communio — Domus mea domus oratiónis

modo V

Mateus 21, 13

Durante a Comunhão; pode alternar-se com versos do salmo. O «Allelúia» final acrescenta-se somente no Tempo Pascal.

A minha casa será chamada casa de oração, diz o Senhor: nela todo o que pede recebe; quem busca encontra, e ao que bate se abrirá. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 402 (Commune Dedicationis Ecclesiæ; melodia: GR 1961, p. [74])

Communio — Acceptábis sacrifícium justitiæ

ad libitummodo IV

Salmo 50, 21

Acceptábis sacrifícium iustitiæ, oblatiónes et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos. T.P. Allelúia.

Aceitareis os sacrifícios de justiça, as oferendas e os holocaustos: então colocarão bezerros sobre o vosso altar. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 309 (partitura não disponível no GregoBase)

Communio — Ierusalem, quae aedificatur

ad libitummodo IV

Salmo 121, 3-4

Jerusalém, edificada como uma cidade onde tudo está unido entre si: pois para lá sobem as tribos, as tribos do Senhor, para louvar o vosso nome, Senhor.

Graduale Romanum 1974, p. 370 (Commune Dedicationis Ecclesiæ Antiphonae ad Communionem III)

Communio IV — Introíbo ad altáre Dei

ad libitummodo II

Salmo 42, 4

Introíbo ad altáre Dei: ad Deum qui lætíficat iuventútem meam. T.P. Allelúia.

Chegarei ao altar de Deus: a Deus que alegra a minha juventude. T.P. Aleluia.

Graduale Romanum 1974, p. 274 (partitura não disponível no GregoBase)

Communio — Passer invenit

ad libitummodo I

Salmo 83, 4-5

O pardal encontrou uma casa, e a rola um ninho onde abrigar os seus filhotes: os vossos altares, Senhor dos exércitos, meu Rei e meu Deus! Felizes os que habitam na vossa casa: pelos séculos dos séculos vos louvarão.

Graduale Romanum 1974, p. 306 (melodia: GR 1961, p. 126)

Communio — Tóllite hóstias

ad libitummodo IV

Salmo 95, 8.9

Trazei as vossas ofertas e entrai nos seus átrios: adorai o Senhor no seu átrio sagrado.

Graduale Romanum 1974, p. 338 (melodia: GR 1961, p. 374)

Communio — Unam petii

ad libitummodo VII

Salmo 26, 4

Uma só coisa pedi ao Senhor, e é ela que buscarei: habitar na casa do Senhor todos os dias da minha vida.

Graduale Romanum 1974, p. 294 (melodia: GR 1961, p. 334)

Imprima a Missa para a assembleia

Monte a Missa do dia e baixe um folheto em PDF — A4 paisagem, para imprimir frente e verso e dobrar como livreto.

Montar a Missa e imprimir