Pular para o conteúdo

Novidade: App disponível — iPhone e Android. Conheça →

24º Domingo do Tempo Comum

Dominica XXIV per annum

Os próprios deste domingo, conforme o Graduale Romanum (1974), pp. 336–339, teccem o contraste entre o servo que recusa perdoar e o Deus que concede a paz: «Da pacem» na entrada implora a paz que o profeta promete, e «Tóllite hóstias» convida a entrar com ofertas nos átrios do Senhor que perdoa.

Introitus — Da pacem, Dómine

modo I

Eclesiástico 36, 18; verso: Salmo 121, 1

À entrada. Canta-se a antífona com o verso do salmo e o Glória Patri; repete-se a antífona.

Dai a paz, Senhor, aos que em vós esperam, para que os vossos profetas sejam tidos por fiéis: escutai as preces do vosso servo e do vosso povo de Israël. Sl. Alegrei-me quando me disseram: vamos à casa do Senhor. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 336 (melodia: GR 1961, p. 372)

Graduale — Laetátus sum

modo VII

Salmo 121, 1; ℣. Salmo 121, 7

Após a primeira leitura.

Alegrei-me quando me disseram: vamos à casa do Senhor. ℣. Haja paz dentro dos vossos muros: abundância nas vossas torres.

Graduale Romanum 1974, p. 336 (melodia: GR 1961, p. 139)

Alleluia — Timébunt gentes

modo I

Salmo 101, 16

Antes do Evangelho. Canta-se o Aleluia, o verso, e repete-se o Aleluia.

Aleluia. ℣. As nações temerão o vosso nome, Senhor, e todos os reis da terra a vossa glória.

Graduale Romanum 1974, p. 337 (melodia: GR 1961, p. 373)

Offertorium — Sanctificávit Móyses

modo V

Cf. Êxodo 24, 4.5

Durante a apresentação das oferendas. No Ano C canta-se, em seu lugar, o ofertório seguinte (Precátus est).

Moisés consagrou o altar ao Senhor, oferecendo sobre ele holocaustos e imolando vítimas: fez o sacrifício vespertino em fragância suavíssima ao Senhor Deus, perante os filhos de Israel.

Graduale Romanum 1974, p. 338 (melodia: GR 1961, p. 374)

Offertorium — Precátus est Móyses

Ano Cmodo VIII

Cf. Êxodo 32, 11.12.13.14

Durante a apresentação das oferendas. Próprio do Ano C, em lugar do ofertório anterior (GR 1974, p. 317).

Moisés suplicou perante o Senhor seu Deus e disse: Por que, Senhor, vos irritais contra o vosso povo? Acalmai a vossa ira: lembrai-vos de Abraão, Isaac e Jacó, aos quais juraste dar a terra que mana leite e mel. E o Senhor aplacou-se do mal que dissera fazer ao seu povo.

Graduale Romanum 1974, pp. 317–318 (melodia: GR 1961, p. 352)

Communio — Tóllite hóstias

modo IV

Salmo 95, 8.9

Durante a Comunhão; pode alternar-se com versos do Salmo 95. No Ano B canta-se, em seu lugar, a communio seguinte (Qui vult veníre); no Ano C, Dico vobis: Gáudium.

Trazei as vossas ofertas e entrai nos seus átrios: adorai o Senhor no seu átrio sagrado.

Graduale Romanum 1974, p. 338 (melodia: GR 1961, p. 374)

Communio — Qui vult venire

Ano Bmodo I

Mateus 16, 24

Durante a Comunhão; pode alternar-se com versos do Salmo 33. Própria do Ano B, em lugar da communio anterior (GR 1974, p. 484).

Se alguém quer vir após mim, renuncie a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.

Graduale Romanum 1974, p. 484 — remissão da Hebdomada XII, p. 297: «Dom. anno C, cum ps. 33» (melodia: GR 1961, p. [12])

Communio — Dico vobis

Ano Cmodo V

Lucas 15, 10

Durante a Comunhão; pode alternar-se com versos do Salmo 31. Própria do Ano C, em lugar da communio anterior (GR 1974, p. 387).

Eu vos digo: há alegria entre os Anjos de Deus por um só pecador que faz penitência.

Graduale Romanum 1974, p. 387 (melodia: GR 1961, p. 330)

Imprima a Missa para a assembleia

Monte a Missa do dia e baixe um folheto em PDF — A4 paisagem, para imprimir frente e verso e dobrar como livreto.

Montar a Missa e imprimir