Pular para o conteúdo

Novidade: App disponível — iPhone e Android. Conheça →

Cantos ad libitum e Asperges

Kyriale

Antífonas de aspersão da água benta (extra Tempus Paschale) e cantos do Ordinário ad libitum do Kyriale Graduale Romanum (1974): Kyrie I–XI, Gloria I–IV, Sanctus I–III e Agnus I–II com melodias dos séculos X–XIII. Os números III, V e VI (Kyrie) e III (Gloria) são remissões internas do GR1974 para melodias já publicadas no Kyriale das Missas; os GABCs correspondentes encontram-se também nas Missas respectivas. Os Kyries X e XI (GR1974 p. 789) são exclusivamente referências cruzadas sem GABC próprio na seção ad libitum (X = Cf. XI A, p. 748; XI = Cf. XVII A, p. 764).

Asperges me

modo VII

Canta-se nos domingos antes da Missa, fora do Tempo Pascal, durante a aspersão da água benta. No Tempo Pascal canta-se o Vidi aquam.

Aspergir-me-eis, Senhor, com o hissopo, e ficarei puro; lavar-me-eis, e ficarei mais branco que a neve. Sl. Tende piedade de mim, ó Deus, segundo a vossa grande misericórdia. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Como era no princípio, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Amém. Ant. Aspergir-me-eis…

Graduale Romanum 1974, p. 707

Asperges me (ad lib.) I

modo VII

Segunda fórmula, ad libitum (X s.).

Aspergir-me-eis, Senhor, com o hissopo, e ficarei puro; lavar-me-eis, e ficarei mais branco que a neve. Sl. Tende piedade de mim, como acima.

Graduale Romanum 1974, p. 707

Asperges me (ad lib.) II

modo IV

Terceira fórmula, ad libitum (XII s.).

Aspergir-me-eis, Senhor, com o hissopo, e ficarei puro; lavar-me-eis, e ficarei mais branco que a neve. Sl. Tende piedade de mim, como acima.

Graduale Romanum 1974, p. 708

Kyrie (ad lib.) — Clemens rector

modo I

Senhor, tende piedade de nós. (×3) Cristo, tende piedade de nós. (×3) Senhor, tende piedade de nós. (×2) Senhor, tende piedade de nós.

Graduale Romanum 1974, p. 785

Kyrie (ad lib.) — Summe Deus

ad libitummodo I

Senhor, tende piedade de nós. (×3) Cristo, tende piedade de nós. (×3) Senhor, tende piedade de nós. (×2) Senhor, tende piedade de nós.

Graduale Romanum 1974, p. 786

Kyrie (ad lib.) — cf. III A

ad libitummodo II

kyriale-missa-3

Cf. supra, Missa III A (Graduale Romanum 1974, p. 721).

Senhor, tende piedade de nós. (×3) Cristo, tende piedade de nós. (×3) Senhor, tende piedade de nós. (×2) Senhor, tende piedade de nós.

Graduale Romanum 1974, p. 721 (= ad lib. III)

Kyrie (ad lib.) IV — Kyrie altissime

ad libitummodo V

Senhor, tende piedade de nós. (×3) Cristo, tende piedade de nós. (×3) Senhor, tende piedade de nós. (×2) Senhor, tende piedade de nós.

Graduale Romanum 1974, p. 787

Kyrie (ad lib.) V — cf. I B

ad libitummodo VII

kyriale-missa-1

Cf. supra, Missa I B (Graduale Romanum 1974, p. 711).

Senhor, tende piedade de nós. (×3) Cristo, tende piedade de nós. (×3) Senhor, tende piedade de nós. (×2) Senhor, tende piedade de nós.

Graduale Romanum 1974, p. 711 (= ad lib. V)

Kyrie (ad lib.) VI — cf. I A

ad libitummodo VIII

kyriale-missa-1

Cf. supra, Missa I A (Graduale Romanum 1974, p. 710).

Senhor, tende piedade de nós. (×3) Cristo, tende piedade de nós. (×3) Senhor, tende piedade de nós. (×2) Senhor, tende piedade de nós.

Graduale Romanum 1974, p. 710 (= ad lib. VI)

Kyrie (ad lib.) VII — Splendor aeterne

ad libitummodo I

Senhor, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós. (bis) Senhor, tende piedade de nós.

Graduale Romanum 1974, p. 788

Kyrie (ad lib.) VIII — Firmator sancte

ad libitummodo VI

Senhor, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós. (bis) Senhor, tende piedade de nós.

Graduale Romanum 1974, p. 788

Kyrie (ad lib.) IX — O Pater excelse

modo VIII

Senhor, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós. (bis) Senhor, tende piedade de nós. (bis)

Graduale Romanum 1974, p. 789

Gloria (ad lib.) I

modo VIII

Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós vos louvamos, nós vos bendizemos, nós vos adoramos, nós vos glorificamos. Nós vos damos graças por vossa imensa glória. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai onipotente. Senhor Filho Unigênito, Jesus Cristo. Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai. Vós que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós. Vós que tirais os pecados do mundo, acolhei a nossa súplica. Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. Porque só vós sois o Santo, só vós o Senhor, só vós o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Amém.

Graduale Romanum 1974, p. 790

Gloria (ad lib.) II

modo II

Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós vos louvamos, nós vos bendizemos, nós vos adoramos, nós vos glorificamos. Nós vos damos graças por vossa imensa glória. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai onipotente. Senhor Filho Unigênito, Jesus Cristo. Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai. Vós que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós. Vós que tirais os pecados do mundo, acolhei a nossa súplica. Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. Porque só vós sois o Santo, só vós o Senhor, só vós o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Amém.

Graduale Romanum 1974, p. 791

Gloria (ad lib.) — cf. III B

ad libitummodo II

kyriale-missa-3

Cf. supra, Missa III B (Graduale Romanum 1974, p. 721).

Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós vos louvamos, nós vos bendizemos, nós vos adoramos, nós vos glorificamos. Nós vos damos graças por vossa imensa glória. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai onipotente. Senhor Filho Unigênito, Jesus Cristo. Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai. Vós que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós. Vós que tirais os pecados do mundo, acolhei a nossa súplica. Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. Porque só vós sois o Santo, só vós o Senhor, só vós o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Amém.

Graduale Romanum 1974, p. 721 (= ad lib. III)

Gloria (ad lib.) IV — More ambrosiano

ad libitummodo IV

Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós vos louvamos, nós vos bendizemos, nós vos adoramos, nós vos glorificamos. Nós vos damos graças por vossa imensa glória. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai onipotente. Senhor Filho Unigênito, Jesus Cristo. Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai. Vós que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós. Vós que tirais os pecados do mundo, acolhei a nossa súplica. Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. Porque só vós sois o Santo, só vós o Senhor, só vós o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Amém.

Graduale Romanum 1974, p. 793

Sanctus (ad lib.) I

modo I

Santo, Santo, Santo é o Senhor, Deus dos exércitos. O céu e a terra estão cheios da vossa glória. Hosana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.

Graduale Romanum 1974, p. 795

Sanctus (ad lib.) II

modo IV

Santo, Santo, Santo é o Senhor, Deus dos exércitos. O céu e a terra estão cheios da vossa glória. Hosana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.

Graduale Romanum 1974, p. 795

Sanctus (ad lib.) III

modo VIII

Santo, Santo, Santo é o Senhor, Deus dos exércitos. O céu e a terra estão cheios da vossa glória. Hosana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.

Graduale Romanum 1974, p. 796

Agnus Dei (ad lib.) I

modo VIII

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo: tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo: tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo: dai-nos a paz.

Graduale Romanum 1974, p. 796

Agnus Dei (ad lib.) II

modo VI

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo: tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo: tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo: dai-nos a paz.

Graduale Romanum 1974, p. 797

Imprima a Missa para a assembleia

Monte a Missa do dia e baixe um folheto em PDF — A4 paisagem, para imprimir frente e verso e dobrar como livreto.

Montar a Missa e imprimir