Pular para o conteúdo

Novidade: App disponível — iPhone e Android. Conheça →

2º Domingo da Quaresma

Dominica II in Quadragesima

O formulário da Dominica II in Quadragesima, conforme o Graduale Romanum (1974), pp. 88–90, evoca a Transfiguração do Senhor (lida neste domingo nos três ciclos) e a invocação suplicante de Israel. O Introitus «Tibi dixit» canta a busca do rosto do Senhor (com o «Reminíscere» como alternativa ad libitum); o Graduale «Sciant gentes» proclama a soberania divina sobre as nações; o Tractus «Commovísti» (modo VIII) lamenta a terra abalada mas pede libertação para os eleitos. O ofertório («Meditábor») e a communio («Visionem quam vidístis») são reuso de peças do acervo.

Introitus — Tibi dixit cor meum

modo III

Salmo 26, 8.9; verso: Salmo 26, 1

À entrada. Canta-se a antífona com o verso do salmo e o Glória Patri; repete-se a antífona. É o introito assinalado da Dominica II in Quadragesima no Graduale Romanum (p. 88).

O meu coração vos disse: busquei o vosso rosto, o vosso rosto, Senhor, procuro: não escondais de mim o vosso rosto. T.P. Aleluia, aleluia. Sl. O Senhor é a minha luz e a minha salvação: a quem temerei? ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum 1974, p. 88 (remissão da p. 585; melodia: GR 1974, p. 88)

Introitus — Reminíscere

ad libitummodo IV

Salmo 24, 6.3.22; verso: Salmo 24, 1-2

À entrada, ad libitum no lugar do «Tibi dixit». O «Reminíscere» é o introito tradicional deste domingo (impresso na p. 81 para a Feria IV das Têmporas), que o Graduale Romanum permite como alternativa.

Lembrai-vos, Senhor, das vossas compaixões e das vossas misericórdias, que existem desde sempre: que jamais os nossos inimigos nos dominem: livrai-nos, ó Deus de Israel, de todas as nossas angústias. Sl. A vós, Senhor, elevo a minha alma: meu Deus, em vós confio, não ficaria confundido. ℣. Glória ao Pai.

Graduale Romanum, Solesmes, 1974, p. 81

Graduale — Sciant gentes

modo I

Salmo 82, 19; ℣. Salmo 82, 14

Após a primeira leitura.

Conheçam as nações que vós tendes por nome Deus: vós sois o único Altíssimo sobre toda a terra. ℣. Meu Deus, tornai-os como roda, e como palha diante do vento.

Graduale Romanum, Solesmes, 1974, p. 88 (scan: sources/4/87.png confirmado — GR.I)

Tractus — Commovísti, Dómine

modo VIII

Salmo 59, 4.6

Antes do Evangelho. Na Quaresma, o Aleluia é suprimido e substituído pelo Tractus. Este tractus de três versos (Sl 59, 4.6) lamenta a terra abalada e pede que Deus liberte os seus eleitos.

Abalastes, Senhor, a terra e a perturbastes. ℣. Sarai as suas feridas, porque ela vacila. ℣. Para que fujam diante do arco: para que sejam libertados os vossos eleitos.

Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 78 (GR1974 p.89 verificado no scan sources/4/88.png — TR.VIII)

Offertorium — Meditábor in mandátis tuis

modo II

Salmo 118, 47.48

Durante a apresentação das oferendas. (REUSO: Graduale Romanum 1974, p. 356; remissão da p. 90.)

Meditarei nos vossos mandamentos, que tanto amei: e levantarei as minhas mãos para os vossos mandamentos, que amei.

Graduale Romanum 1974, p. 356 (melodia: GR 1961, p. 114)

Communio — Visionem quam vidístis

modo I

Mateus 17, 9

Durante a Comunhão. (REUSO: Communio própria da Transfiguração, GR 1974, p. 90/585-586; pode alternar-se com versos do Salmo 44 ou do Salmo 96.)

A visão que vistes, não a conteis a ninguém, até que o Filho do homem ressuscite dos mortos.

Graduale Romanum 1974, p. 585–586 (próprio da festa; melodia: GR 1961, p. 573 / LU 1961, p. 1587 / GR 1974, p. 90)

Imprima a Missa para a assembleia

Monte a Missa do dia e baixe um folheto em PDF — A4 paisagem, para imprimir frente e verso e dobrar como livreto.

Montar a Missa e imprimir